text

And if I received your words?

„Cara Angela.
Cara Barbara.
Cara Apollonia,
Serafika,
Agnes,
Thekla,
Pia,
Rosalia,

Dear Sisters.

We never met.

Und werden uns auch nie treffen.

Ich wusste nicht, dass ich dir schreiben werde.
Ich wusste nicht, dass ich über dich lesen und träumen werde.
Und nun tue ich beides. 


Das Unaussprechliche verschwimmt in Spuren, Echos und Ahnungen, die diesen Ort aus dem Dunkel ins Licht wiederfinden werden.

Immaginazione.

Euer unser Glaube, der gemeinsam bewohnt und geteilt wird.
Euer unser Körper, der sich stetig in Koexistenz für immer formt.
Euer unser Wort, das zu dir gelangt und nie verblasst.
Euer unser Herz, das zart und weich ein Echo singt.
Eure unsre Hände, die sich falten, berühren und wölben.
Euer unser Ohr, das mehreren Stimmen lauscht.

Rot, grün, gelbe Kanäle verschieben sich ineinander, bis sie das Blau berühren und sich die Leere noch einmal wendet.

490 anni.

Le tue azioni sono legate a me.
Mi entusiasmano, mi rendono curioso.

You longed for another form of life. Another structure.
An autonomy.
Nach eigenen Regeln.
Radikale Neuinterpretation.
Fem*autonomy

„the first independent association for women, which was religiously committed.“

Committed.
Committement.

What is it all about?
Will any kind of commitment exist in the future?

L’hai visto e poi l’hai realizzato.

Social support systems
Care in case of illness
Mutual help instead of patriarchal control

Oh darling.


Und dennoch :
Noi parliamo una lingua diversa del cuore.

…oder etwa nicht?

Ich frage dich: Has your vision come true? The way it appeared to you?

If I imagine you living today.
Your vision for an intersectional-feminist community would be an open, critical of power, inclusive platform full of solidarity. You would strive for a combination of traditional and new ways of self-organization. Always with the goal in mind to bring change into societal structures through education, community, e solidarietà vissuta.

You would always challenge yourself and invite others to re-question their position and actions.
You would give others space for their voices.

Solidarität unter Frauen* jenseits von Hierarchien.
Sostegno reciproco e tenerezza.

Dort wo du warst und nicht geblieben bist.
Dort wo ….
Die Liebe war für dich.

L’amore
L’amore
L’amore e l’amicizia.
Nessun confine tra amore e amicizia.

Trembling surfaces beneath our feet.
We thrive for another heaven.
Our soft clouds of endless care are already there around the corner.

Cosa hai detto?

Ich kann dich nicht sehen.

Ich sehe nicht.



E poi tu.

Barbara Fontana.

You left when she left.
Left us no reasons behind.

All that remains are whispers of support.
Tu eri la sua compagna più cara, die mit ihr lebte, mit ihr träumte, mit ihr Brot aß und sie pflegte wenn sie eine Krankheit niederzwang.

Im Haus an der Kirche Sant’Afra in Brescia.

An der Kirche Sant’Afra.
Brescia.
Brescia.

In Freund:innenschaft.
In Gemeinschaft.
Ungebunden von starren Gemäuern.

Ich schreibe dir oder ihr. oder euch, deren Namen ich noch nicht sprechen kann. Deren Namen ich noch lernen kann. Deren Namen alles öffnen kann.

Die Liebe.
Fortan.
Solo l’amore.

Und warte.


Was wenn.
Was wenn sie liebte und nicht nur ein Wort verlieren durfte.

What if?

Our flesh spiegelt sich klar im Weihgewässer wider.

Wo ist die Liebe, wo die Liebe ewig währt.

We are all beings of desire.

Umwoben von der Lebenssüße e intriso di desiderio.

Urteile nicht deine eigenen Gedanken, weite sie nach oben aus.

Apri il cuore alla gioia.

Die Bienen werden ewig surren und die Schmetterlinge umschmeicheln deine warme Haut.

Ich blicke auf, ohne aus mir Selbst zu blicken.

Du ersehnst den Himmel auf Erden.

Möge er doch wahrhaftig werden.

Unser aller Wunsch.


Als ich lebte, lag ich im Sterben mit meinem Schmerz im Herzen.

Oh.
Ich Barbara.
Ich Leonarda.
Ich Constantia.
Ich Angela.

Du gabst uns den freien Willen und doch vergoss ich die Tränen der Leidenschaft in das Kissen neben dir.

Sie träumten und ließen es im Traum zurück. Nahmen es ins Grabe leise.


Und verloren kein Wort nur ein Wort das nun ich sprechen darf.



con rispetto e amore,
una sorrella“

(text from the sound installation, And if I received your words?, voice: Sophia Horak)


Clouds to the Ground (Wolken zu Boden)

“Soft rigidity.
heavy coldness.
sticky liquids.
Craters on the roof of this planet
and soft sponges on the wall
-imagining delicious moments of letting go.
Our faintness is going to melt.
Dark-grey transforming entities that nourish the plants.
Trash nourishes us from within.
Floating lines break through closed gates.
Shifts in space lead to emerging landscapes.
There was another time.
Non-human bodies arrive and thrive.
The speed is too fast to develop these flickering tubes,
that grow inside to the web of raindrops above.
What leaves.
What disappears.
Cold heaven inside. it emerges and clarifies the view.
cold heaven in my heart. cold on my shoulders.
spitting into my navels. sinking into the ground beneath and between our feet.
dew. blood. wetness. tears.
-spitted liquids collecting in the hidden bottles of the pigeons.
frequencies form into different bodies of juice.
the drops, an entirety.
the reflection and inclusion of what was and what will be.
so cold. it burns on our surfaces.
to the edge of our blurriness.
the melting point is frozen.”

(text from the melting sound installation Clouds to the Ground (Wolken zu Boden))

Bodies

the bodies enter space
they unfold by breathing and moving
they create their presence while the wind
circles on the surface of the water
while the film is circling in the daylight spool
do they dare to settle on the surface of the dust?
while they convert oxygen into carbon dioxide
you focus on bodies
the body as a tool
the body as a material
the body as an identity, as fluid as freshly squeezed purplish juice
in an ongoing transforming momentum
tomorrow is already different from today
the body
the blood. the sweat. the sodium chloride, the urea,
traces of ammonia, lactic and fatty acid
they drift out of us
out of our flesh. evaporates upwards
the constant change of ourselves
the bodies enter space
the bodies are the instruments of our environment
we adapt in space
we expand in rhythm
we perceive in our own unspoken language
we touch textures
we listen to the motion in between
in a constant revolving way
the bodies enter space

Gaze

longing for a constantly shifting visual space
closing and opening
closing and opening
destruction of the visible
light enters the smooth structure of the retina
dark areas are taking shape
For decades I have been travelling blindfolded, now I can see
the physical act of seeing
reviewing coloured grounds
reflecting paths of motion
offering spatial displacements

eyelids tremble incessantly

the texture of the light
underneath
the gaze
blue
golden
finally fulfilling the invisible

Apparatus

in an endless loop. there moves the filmic body
it plays with colours, forms and dynamics
slowing down and speeding up down to the soil to the core
the spring. circulations of movement, which are constantly repeated
Darkness in the corners and the heart of it
Only until light comes through the little space
While I am pressing, you are pressing
While I am holding I am giving
You close the shutter once in a while
Waiting until the clouds are moving towards our favour
Calm and activated senses are open and fulfilled with glimpses
of nuances
this heavy head of an eye

Film

bluish and golden sensations of the rising and setting light
lets crawl, fall and fly for a while, down to the body itself
the gradation of colours, everything moves, everything vibrates
and sparkles
the tripods feet are sinking in. my feet are floating on the turning
rounds
Unleashing them. Releasing them. Functioning together at once
shifting our tongues to the glittering sun
and let the teeth reflect images of flying birds
blind we go to the place. to the place, where knowledge can be
found
Deforming vision that does not learn to see until the hands plug
into the material
Open the lids to focus and dive in
Remembering
and forgetting in the same place

(excerpts from on the gesture of the gaze, 2025)

photo: Magdalena Berger